在大陸的許多城市,都能見到這樣一種街道:沿街林立著招牌寫有「髮廊」「按摩」等字樣的小店,夜幕降臨時,店內透出若隱若現的粉紅色燈光。
想必你已心領神會——沒錯,正是大家心照不宣的「那種店」,由年輕女性特殊意味的按摩服務。
我曾任職於一家日本傳統企業,因業務需要,同事們不時會被派往大陸出差。某一次,兩位同事回國後,竟眉飛色舞地向我分享「那種店的體驗」,連連稱讚技師手法純熟、服務到位,甚至還興致勃勃地打算推薦給下一批即將出差的同事。
讀到這裡,你或許會浮現兩種截然不同的想法:一是感嘆「日本人果然開放」,二是認為這些日本人竟然對我這位女性同事談論此事,未免構成某種程度的性騷擾。
但事情的真相,和你想的完全不一樣。
去出差的,正是兩位日本女同事;她們接受的,也確確實實只是「精油按摩」——用來舒緩肌肉痠痛、放鬆筋骨的那一種。這一切,不過是一場因語言不通而引發的巨大烏龍。
據她們描述,當天一整天都在外奔波考察市場,腰痠背痛、雙腿發脹。傍晚時分,恰巧路過那片燈光曖昧的街區,看到「按摩」二字,便毫不猶豫地走了進去,表明想要做按摩。
店內的小姐姐一開始連連擺手,顯然並不打算接待。但拗不過兩位同事再三比畫、反覆強調「沒問題」,雙方雞同鴨講地溝通了好一陣子,最終還是將她們請進小房間,提供了按摩服務。
起初聽到這段經歷時,我內心其實十分尷尬,只想當作沒聽見,悄悄略過,不去點破其中的微妙之處。然而,大概是技師的手法實在過於高明,兩位同事對此念念不忘,甚至逢人便想推薦。我這才不得不私下找她們說明,解釋這類店鋪在當地語境中的真正含義。
你們大概可以想像,那一刻我們三人面面相覷、空氣凝結的尷尬場面……
這場語言與文化交錯而成的烏龍事件,給我留下了極為深刻的印象。多年過去,直到今天,我仍會不時想起,忍俊不禁。於是索性記錄下來,與你分享,博君一笑。

